Translation Revolution

It is no secret that machine translation has come a long way in recent years, but these developments indicate that MT is approaching full launch and could potentially reach a level of near-perfection in a matter of four or five years. Corporate growth is dependent on multilingual content and machine translation can offer enormous benefits to companies willing to embrace cutting-edge technology, the obvious advantages being reduction in costs, time and labour. Continue reading

Spanglish and Llanito: threat to the purity of the language?

The contact between two worlds and the coexistence of different cultures and traditions always generate some kind of exchange and also accelerate the emergence of new ideas artistic, philosophical or ideological movements. The language is a set of expression and communication systems subject to the experience of reality, situations, goals and groups of speakers, it is also affected by this phenomenon. Good examples of the cultural interference between languages are Spanglish and Llanito, result of the contact between English and Spanish. Continue reading

The gentleman and the personal development: the evolution of “image de marque”

From its first uses, in Old French, la marque (mark) has the meaning of sign that proves the singularity. It also has the sense of reference or boundary. La marque may become a sign of infamy: from the Middle Ages, it is affixed to prostitutes or criminals. One of the highlights of The Three Musketeers by Alexandre Dumas was when the D’Artagnan has discovered the fleur-de-lis that was branded with a hot iron on the shoulder of Milady, which designated her as a former convicted prisoner of the king (although in reality the beauty has never stood trial) Continue reading

On the periphery of language

Although numerous studies have been devoted to bilingualism, relatively few have focused on the phenomenon of the pidgin languages. Philologists, theorists and historians of these languages tend to ignore them and prefer to focus on the primary languages. This is especially surprising since there are many forms of pidgin used daily in the world, particularly in ethnically diverse areas.

Pidgin is considered to be a very basic and simplified form of speech, an auxiliary and contact language, which means it is used for communication between different cultures and speakers of mutually unintelligible languages and dialects.
The term ‘pidgin’ originally referred to Chinese Pidgin English, a variety of English spoken by the Chinese and British as a trade language. With the passage of time, the term became generalized and now refers to any kind of simplified, combined language. The origin of the name itself is not clear. It probably derives from the Cantonese pronunciation of the English word business or from the English word pigeon, thereby referring to the use of birds for carrying messages. Continue reading

What is the language learning policy in your country?

The question of multilingualism and culture diversity are brought to attention of authorities of European countries and decision makers in education field. The majority of Europeans appreciates language skills, but still most of them will not be able to speak in any other language except their own. However, accordingly to a survey conducted by the British Council in Europe, USA and Russia among highly educated young people at average age of 29, everyone speaks fluently at least one foreign language and about 40% of them speak two foreign languages. Continue reading

Transenter’s blog strikes again!

Transenter is a B2B translation agency with a wide network of translators, interpreters and language freaks. On our blog we write about the recent news in translation business, translation traps & tricks, services provided to the specialist market sectors, security in everyday translations, and many, many more translation related topics… Continue reading