Machine translated text can be useful if you only need to understand the general meaning of the text. However, if you wish to improve the document and use it for internal activities, it will need further processing.
Post-editing is the process of correcting machine translation output so that it meets specific quality criteria. We provide:
- post-editing of the machine translated text through use of an online editor
- option of selecting a machine translation engine for each required language pair
- a user-friendly system, even for users with little experience in post-editing,
- the possibility of post-editing the text with your own internal specialists or with our team of professionals, who monitor the process and deliver the final product
Accurate and complete final message
The editing option aims to make more fluent sentences, correct grammar and keep the style consistent within each topic.
Terminology is generally managed by the trained MT engine, ensuring consistency across all company texts.
Post-editing productivity is proved to be significantly higher, and can double the productivity of manual translation. Furthermore, the more post-editing is done, the higher the quality of machine translation becomes, thus decreasing the amount of time and costs involved in translation.
Use the best solutions on the market
If you are not fully satisfied with your machine translation provider and you wish to get better results, perhaps you should consider the fully customized solution MT-lingo. Click the button below for more information: